Principale différence: l’ une des principales différences entre les postes d’interprète et de traducteur réside dans le fait qu’un interprète traduit souvent oralement, tandis qu’un traducteur interprète un texte écrit.

Un interprète est une personne qui interprète, alors qu'un traducteur est une personne qui traduit d'une langue à une autre. Il y a une différence essentielle entre interpréter et traduire.
Interpréter signifie expliquer le sens de quelque chose, le plus souvent
Pourtant, dans l’usage courant, et même dans l’industrie, les termes sont souvent utilisés de manière interchangeable. Une des raisons est qu’un interprète finit souvent par traduire quelque chose, car c’est le moyen le plus rapide et le plus simple de relier des informations de manière à faire passer le message. Prenons l'exemple d'une personne qui parle anglais à une personne qui ne parle que l'espagnol. Ensuite, la deuxième personne ne comprendra rien et aura besoin d'interprétation ou de traduction. Désormais, le moyen le plus simple pour un interprète de s’assurer que la personne espagnole comprend ce qui est dit est de convertir l’anglais en espagnol. Si l'interprète continue d'essayer de l'expliquer en anglais, il est peu probable qu'il comprenne. Par conséquent, l'interprète finira par traduire. Par conséquent, les rôles sont souvent confondus.